Илия Желязов Судьба Съдба

Красимир Георгиев
„СЪДБА” („СУДЬБА”)
Илия Желязов Илиев (1935-2013 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Болеслав Краковский, Николай Штирман, Владимир Кутузов-Урганчи


Илия Желязов
СЪДБА

На Розата съдбата е такава,
с дъха заложен в нежния листец –
сърцата ни да радва и на сън
и сплита в нас най-живия венец!
Но в корените й се настанява
цъфти и зрей – магарешкия трън!...


Илия Желязов
СУДЬБА (перевод с болгарского языка на русский язык: Болеслав Краковский)

Натура розы такова:
От нежных лепестков исходит аромат
Такой, что сердце в грёзах постоянных,
Сплетающихся в нас живым венцом!
А вот в корнях цветёт и созревает
Чертополоха колкость...


Илия Желязов
СУДЬБА (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Судьба Розы такова,
лепестки растит она –
они приятны и нежны
живые в нас плетут венки,
радуют сердца и сны.
Но помни, чтоб потом не охать:
шипы при ней чертополоха.


* (экспромт: Владимир Кутузов-Урганчи)

Знай,
роза -
вдохновение
и яд,
и
не вдыхай
пьянящий
аромат...